This has become a guilty pleasure at Sak Comedy Lab where we’ve been exploring and polishing the premise for the last few months. A special shout out to Jay Hopkins and Meg Wittman who brainstormed and played the first iteration with me!
The Basics
In a world of artificial intelligence apps, Shake GPT brings a new letter-writing tool to the improv stage. A difficult topic or premise is obtained, and one player (A) enters sections of their draft into a computer which then spits out a Shakespeareanized translation (provided by Player B). Several excerpts are process in this fashion until the new draft of the letter has been completed.
Example
The team receives a breakup letter as the initiation and Player A (the author) places themselves on a chair stage left, while Player B (the Shakespearean GPT translator) stands neutrally stage right awaiting the first text input.
Player A: (by way of a preamble) “This is going to be rough. I really thought this was going to work out, but I just have to pull the cord. Maybe this Shake GPT can help.” (Writing on an imaginary keyboard) “Dear Lisa, I hope you’re having a nice day…”
Player A sits back in their chair as Player B comes to life with a dynamic light change and suitable Shakespearean music…
Player B:
“Oh, fairest Lisa, who makes my heart swell,
“I pray to the gods in your world all is well…”
Player A: (reacting a little nervously) “That’s an okay start, although I don’t want to build her up too much just to let her down.” (Writing again) “I have enjoyed our time together, but I’m realizing we may want different things…”
Player B: (springing back to life)
“When it comes to sweetness, you’re beyond compare,
In times of great need, I find that you’re there.
But though you are perfect, fit for my dreams,
Each river eventually splits into streams…”
Player A: (a bit taken by the language, and faltering) “Lisa really is rather special… But, no, I’ve made up my mind…”
The Focus
Enjoy the language games and surprises. Really take on intended and unintended gifts and discoveries. For example, while a breakup letter was the inspiration for the letter above, the translation might keep reminding the author how special their beloved is and thus cause a change of heart by the end of the correspondence.
Traps and Tips
1.) Exploit context. As we’ve tweaked this game further, I’ve quickly discovered that gathering some choice details from the audience can make all the difference as it gives specifics to weave into the resulting scene. I go out of my way not to use the same premise as prior outings which, in turn, has provided us with some wildly fun prompts – a bank loan denial due to fraud, a Homeowners’ Association response to a complaint, quitting an awful job… Getting names and a little backstory can help both the author and translator snap into clear points of view, and inspire delightful twists and turns. To this end, if you’re taking on the author role, take a little time to set up the device and need for the letter as this can also provide the translator with a little advance warning as to what kind of expectations you might have for the first few salvos.
2.) Author pointers. While I’ve described this dynamic as a letter, it can be helpful to think of each speech act as an instant message or tweet as this prevents the original author from adjusting any translations which, subsequently, raises the stakes of the whole affair. It’s certainly helpful to react and comment if things are going awry but feeling tied to the current trajectory keeps the scene racing forward. (If you have additional players at your disposal, one or more can also serve as a hype man or ally, helping as a sounding board and launching pad – just be careful that you don’t spend too much time between each re-write.) While reactions and preamble can be robust, strive to enter bite-sized pieces of text into the GPT program, especially as the game starts up. This will give the translator a manageable number of targets and hoops for their response, rather than sending them scrambling to try to incorporate a dozen competing elements. Reflecting back accidental or deliberate tonal shifts can also encourage the development of unique found games.
3.) Translator pointers. This game is somewhat reliant upon having someone in your stable who has comfort with and enjoys improvising elevated poetry. I like the feel and convention of iambic pentameter couplets (loosely modeled above) but only as this tends to open up the whimsy and risk for me as a player. If this isn’t the case for you, exploring Shakespeareanesque prose or similar will also land well, especially if you throw in some poetic devices – a little rhyming, alliteration, or word play, for example. As best you’re able, try to use each fragment offering as a roadmap for your response, hitting key specifics and elements in rough sequential order. (Hence the importance of not having huge chunks of text right of the bat, so you have a little space to warm up). I’ll generally have each response become a little longer than its predecessor just so that I can gain some depth and momentum. While it’s more than fine for the translation to honor the general wishes of the writer, don’t be afraid of pushing back a little or getting them into trouble. If you’re inclined to couplets, it’s also helpful to use your quiet scenic time to strategize a few target rhymes, especially so you’ve something in your pocket to provide an out.
In performance
I love language games so perhaps it isn’t surprising that this format has quickly become a favorite. I’m particularly enamored by its flexibility when you take the time to find a truly original launching point. If you know Foreign Poet (coming soonish to the library), the mechanics are loosely similar.
Cheers, David Charles.
www.improvdr.com
Join my Facebook group here.
Photo Credit: Scott Cook
© 2025 David Charles/ImprovDr
Game Library Expansion Pack I